6 Dieu Can Biet Ve Ly Thuyet Dich Trong Lop Hoc Nen Khong Nen Su Dung Khi Nao

 

Lý thuyết dịch là một trong những phương pháp giảng dạy gây nhiều tranh cãi trong lĩnh vực giáo dục ngôn ngữ. Tuy nhiên, không thể phủ nhận rằng việc áp dụng lý thuyết dịch trong lớp học có thể mang lại nhiều lợi ích đáng kể cho học viên, đặc biệt là những người mới bắt đầu học một ngôn ngữ mới.

Dưới đây, chúng ta sẽ phân tích kỹ hơn về lý thuyết dịch, cách nó hoạt động trong lớp học, cũng như những tác động tích cực và tiêu cực mà nó mang lại.

 

Mục Lục

1. Giới thiệu

1.1. Định nghĩa lý thuyết dịch trong giảng dạy ngôn ngữ

Lý thuyết dịch là phương pháp giảng dạy sử dụng dịch thuật giữa ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ đích nhằm hỗ trợ quá trình học tập. Trong lớp học, giáo viên có thể sử dụng dịch thuật để giúp học viên hiểu rõ hơn về nghĩa của từ vựng, cấu trúc ngữ pháp, hoặc thậm chí là phong cách diễn đạt trong một ngôn ngữ mới.

Phương pháp này thường được áp dụng rộng rãi trong các lớp học truyền thống, đặc biệt là những lớp giảng dạy ngoại ngữ theo cách tiếp cận ngữ pháp – dịch (Grammar-Translation Method). Đây là phương pháp phổ biến trong việc giảng dạy các ngôn ngữ cổ điển như tiếng Latin và tiếng Hy Lạp, nhưng đến nay, nó vẫn được sử dụng trong nhiều chương trình học ngoại ngữ hiện đại.

Trong lớp học, lý thuyết dịch không chỉ giúp học viên hiểu sâu hơn về ngôn ngữ đích mà còn hỗ trợ họ xây dựng nền tảng ngữ pháp vững chắc. Bằng cách so sánh trực tiếp hai ngôn ngữ, học viên có thể nhận diện sự tương đồng và khác biệt giữa các cấu trúc câu, từ đó cải thiện kỹ năng sử dụng ngôn ngữ một cách có hệ thống.

1.2. Tại sao phương pháp này gây tranh cãi?

Dù lý thuyết dịch có những lợi ích nhất định, nhưng nó cũng gây ra nhiều tranh cãi trong giới học thuật. Một số nhà nghiên cứu ngôn ngữ cho rằng việc lạm dụng lý thuyết dịch trong lớp có thể khiến học viên phụ thuộc quá nhiều vào dịch thuật, từ đó cản trở khả năng tư duy bằng ngôn ngữ đích.

Lý do chính khiến phương pháp này gây tranh cãi là vì nó đi ngược lại với cách tiếp cận giao tiếp (Communicative Language Teaching – CLT), một phương pháp nhấn mạnh vào việc sử dụng ngôn ngữ trong các tình huống thực tế. Những người ủng hộ CLT cho rằng việc quá phụ thuộc vào lý thuyết dịch sẽ làm giảm khả năng phản xạ và tư duy bằng ngôn ngữ đích của học viên, khiến họ gặp khó khăn khi giao tiếp một cách tự nhiên.

Ngoài ra, lý thuyết dịch không phải lúc nào cũng phù hợp với mọi đối tượng học viên. Một số học viên cảm thấy việc dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác khiến họ rơi vào tình trạng “dịch từng từ” thay vì thực sự hiểu cách diễn đạt của ngôn ngữ đích. Điều này có thể dẫn đến việc sử dụng sai cấu trúc câu, không tự nhiên hoặc thậm chí là mất đi ý nghĩa gốc của câu.

Tuy nhiên, dù còn nhiều tranh cãi, lý thuyết dịch vẫn có chỗ đứng nhất định trong lớp học, đặc biệt là trong những trường hợp cần đến sự hỗ trợ của ngôn ngữ mẹ đẻ để giải thích các khái niệm phức tạp.

 

2. Lợi ích của lý thuyết dịch trong lớp

2.1. Cầu nối giữa ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ đích

Một trong những lợi ích lớn nhất của lý thuyết dịch trong lớp là khả năng tạo ra cầu nối giữa ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ đích. Đối với nhiều học viên, việc học một ngôn ngữ hoàn toàn mới có thể là một thử thách lớn, và lý thuyết dịch giúp họ liên kết những kiến thức có sẵn với thông tin mới một cách hiệu quả hơn.

Bằng cách sử dụng dịch thuật, giáo viên có thể giúp học viên nhanh chóng hiểu nghĩa của từ vựng và cấu trúc câu mà không cần phải đoán mò hoặc mất nhiều thời gian để tìm ra ý nghĩa. Điều này đặc biệt hữu ích khi học viên gặp phải những khái niệm trừu tượng hoặc khó hiểu.

2.2. Tăng cường sự hiểu biết về cấu trúc ngữ pháp

Lý thuyết dịch cũng giúp học viên có cái nhìn sâu hơn về cấu trúc ngữ pháp của cả hai ngôn ngữ. Khi học viên so sánh cách diễn đạt giữa ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ đích, họ sẽ dễ dàng nhận ra sự khác biệt về cách sử dụng thì, câu bị động, câu điều kiện, hoặc các cấu trúc phức tạp khác.

Trong lớp học, giáo viên có thể sử dụng dịch thuật để minh họa cách một cấu trúc ngữ pháp hoạt động trong từng ngữ cảnh khác nhau. Điều này giúp học viên không chỉ nhớ quy tắc ngữ pháp mà còn hiểu cách áp dụng chúng một cách linh hoạt.

2.3. Hỗ trợ học viên có tư duy phân tích tốt

Lý thuyết dịch đặc biệt hữu ích đối với những học viên có tư duy logic và phân tích. Khi tiếp cận một văn bản cần dịch, học viên phải suy nghĩ về cách diễn đạt sao cho phù hợp với ngữ cảnh và ý nghĩa gốc, từ đó phát triển khả năng tư duy phản biện và phân tích ngữ nghĩa.

Trong lớp học, giáo viên có thể khuyến khích học viên thảo luận về các bản dịch khác nhau và đánh giá mức độ chính xác của chúng. Điều này giúp học viên không chỉ hiểu về ngữ nghĩa mà còn rèn luyện khả năng diễn đạt một cách tự nhiên và chính xác.

2.4. Tạo cảm giác an toàn cho người mới bắt đầu

Đối với người mới học ngoại ngữ, việc tiếp xúc với một hệ thống ngôn ngữ hoàn toàn mới có thể tạo ra cảm giác lo lắng và e dè. Lý thuyết dịch trong lớp đóng vai trò như một công cụ hỗ trợ giúp học viên cảm thấy an toàn hơn trong quá trình học tập.

Khi học viên biết rằng họ có thể dựa vào ngôn ngữ mẹ đẻ để hiểu bài học, họ sẽ cảm thấy tự tin hơn khi tham gia vào các hoạt động trên lớp. Điều này giúp họ giảm bớt áp lực và dần dần xây dựng sự thoải mái khi sử dụng ngôn ngữ đích.

 

3. Hạn chế của việc sử dụng lý thuyết dịch trong lớp

Mặc dù lý thuyết dịch trong lớp học mang lại nhiều lợi ích, nhưng nếu không được sử dụng hợp lý, phương pháp này có thể gây ra nhiều hạn chế cho người học. Việc quá phụ thuộc vào dịch thuật có thể ảnh hưởng tiêu cực đến khả năng tư duy bằng ngôn ngữ đích, làm giảm hiệu quả giao tiếp và không phù hợp với các phương pháp giảng dạy hiện đại.

3.1. Giảm khả năng tư duy bằng ngôn ngữ đích

Một trong những hạn chế lớn nhất của lý thuyết dịch trong lớp học là nó khiến học viên có xu hướng suy nghĩ bằng tiếng mẹ đẻ trước, sau đó mới chuyển sang ngôn ngữ đích.

Điều này làm chậm quá trình phản xạ ngôn ngữ và khiến người học gặp khó khăn trong việc diễn đạt ý tưởng một cách tự nhiên. Thay vì tập trung vào việc hình thành suy nghĩ trực tiếp bằng ngôn ngữ đích, học viên dành quá nhiều thời gian vào việc dịch từng từ hoặc từng câu, gây cản trở khả năng tư duy linh hoạt trong giao tiếp.

3.2. Ảnh hưởng đến khả năng giao tiếp tự nhiên

Khả năng giao tiếp hiệu quả không chỉ dựa vào vốn từ vựng hay kiến thức ngữ pháp mà còn phụ thuộc vào phản xạ ngôn ngữ và sự tự tin khi sử dụng ngôn ngữ đích. Nếu học viên trong lớp học luôn phụ thuộc vào lý thuyết dịch, họ sẽ gặp khó khăn trong việc diễn đạt suy nghĩ một cách nhanh chóng và trôi chảy. Việc dịch từng câu một trước khi nói có thể làm giảm tốc độ phản xạ, khiến cuộc trò chuyện trở nên gượng ép và thiếu tự nhiên.

Ngoài ra, khi giao tiếp thực tế, người học không phải lúc nào cũng có đủ thời gian để dịch toàn bộ câu trước khi phản hồi. Điều này khiến họ trở nên lúng túng và có thể mất đi cơ hội sử dụng ngôn ngữ đích một cách hiệu quả. Vì vậy, trong lớp học, nếu mục tiêu chính là cải thiện khả năng giao tiếp, thì việc lạm dụng lý thuyết dịch có thể không phải là phương án tối ưu.

3.3. Tạo thói quen phụ thuộc vào dịch thuật

Một vấn đề phổ biến khi sử dụng lý thuyết dịch trong lớp học là học viên có thể hình thành thói quen dựa dẫm vào dịch thuật. Thay vì cố gắng đoán nghĩa của từ hoặc hiểu ngữ cảnh bằng ngôn ngữ đích, họ sẽ luôn tìm cách dịch về tiếng mẹ đẻ trước khi hiểu nội dung.

Điều này không chỉ làm chậm tiến trình học tập mà còn khiến họ gặp khó khăn khi tiếp xúc với ngôn ngữ trong môi trường thực tế, nơi không phải lúc nào cũng có công cụ hoặc thời gian để dịch.

Thói quen này còn có thể ảnh hưởng đến khả năng đọc hiểu và nghe hiểu. Khi nghe hoặc đọc một đoạn văn, nếu học viên chỉ chăm chăm tìm cách dịch từng câu, họ sẽ mất đi khả năng nắm bắt ý chính và không thể hiểu nội dung theo cách tự nhiên. Do đó, trong lớp học, giáo viên cần cân nhắc việc sử dụng lý thuyết dịch một cách hợp lý để tránh tạo ra sự phụ thuộc quá mức cho học viên.

3.4. Không phù hợp với phương pháp giảng dạy giao tiếp hiện đại

Hiện nay, nhiều phương pháp giảng dạy ngôn ngữ hiện đại, như phương pháp giao tiếp (Communicative Approach) hay phương pháp nhập vai (Immersion Method), đều khuyến khích học viên sử dụng ngôn ngữ đích ngay từ đầu mà không cần dịch sang tiếng mẹ đẻ. Những phương pháp này tập trung vào việc giúp học viên làm quen với ngôn ngữ một cách tự nhiên, thông qua các tình huống giao tiếp thực tế và các hoạt động tương tác.

Trong các lớp học sử dụng phương pháp giao tiếp, học viên được khuyến khích thực hành ngôn ngữ đích thông qua hội thoại, trò chơi ngôn ngữ và các hoạt động nhóm. Nếu sử dụng lý thuyết dịch quá nhiều, học viên có thể bị giới hạn trong việc tiếp xúc với ngôn ngữ một cách trực tiếp, từ đó làm giảm hiệu quả của phương pháp giảng dạy hiện đại.

Ngoài ra, trong lớp học theo phương pháp nhập vai, học viên sẽ được đặt vào các tình huống thực tế để sử dụng ngôn ngữ đích một cách tự nhiên. Việc quá phụ thuộc vào dịch thuật sẽ làm mất đi cơ hội thực hành ngôn ngữ theo cách này, khiến họ khó phát triển kỹ năng giao tiếp một cách toàn diện.

 

4. Khi nào nên sử dụng lý thuyết dịch trong lớp?

Lý thuyết dịch trong lớp học có thể mang lại nhiều lợi ích nếu được sử dụng đúng cách và vào đúng thời điểm. Việc áp dụng phương pháp này không chỉ giúp học viên tiếp cận ngôn ngữ mới dễ dàng hơn mà còn hỗ trợ họ trong việc hiểu sâu hơn về cấu trúc và ý nghĩa của ngôn ngữ đích. Tuy nhiên, để đạt hiệu quả cao nhất, giáo viên cần biết khi nào nên sử dụng lý thuyết dịch để tránh những ảnh hưởng tiêu cực đến quá trình học tập.

4.1. Dành cho người mới học với nền tảng ngôn ngữ yếu

Đối với những học viên chưa có nền tảng ngôn ngữ vững chắc, lý thuyết dịch trong lớp có thể là một công cụ hỗ trợ quan trọng. Khi bắt đầu học một ngôn ngữ mới, học viên thường gặp khó khăn trong việc tiếp thu từ vựng, cấu trúc câu và các quy tắc ngữ pháp. Nếu không có sự hỗ trợ từ dịch thuật, họ có thể cảm thấy choáng ngợp với lượng thông tin mới.

Trong giai đoạn đầu, việc sử dụng lý thuyết dịch giúp học viên nhanh chóng hiểu nghĩa của từ và câu, từ đó dễ dàng xây dựng nền tảng ngôn ngữ cơ bản. Điều này cũng giúp giảm căng thẳng và tạo động lực học tập, vì học viên có thể liên hệ trực tiếp giữa ngôn ngữ đích và tiếng mẹ đẻ để ghi nhớ nhanh hơn. Tuy nhiên, giáo viên cần kiểm soát mức độ sử dụng lý thuyết dịch để tránh tình trạng học viên quá phụ thuộc vào nó.

4.2. Dùng để giải thích các khái niệm ngữ pháp phức tạp

Một số cấu trúc ngữ pháp trong ngôn ngữ đích có thể rất khó hiểu nếu chỉ được giải thích bằng chính ngôn ngữ đó, đặc biệt là những cấu trúc không có sự tương đồng với tiếng mẹ đẻ của học viên. Trong những trường hợp này, lý thuyết dịch trong lớp có thể đóng vai trò quan trọng trong việc làm sáng tỏ ý nghĩa và cách sử dụng của các cấu trúc ngữ pháp phức tạp.

Ví dụ, trong tiếng Anh, các thì hoàn thành (Present Perfect, Past Perfect) không có sự tương đồng rõ ràng với tiếng Việt, khiến nhiều học viên gặp khó khăn khi học. Nếu giáo viên chỉ giải thích bằng tiếng Anh, học viên có thể không hiểu rõ sự khác biệt giữa các thì này. Tuy nhiên, khi sử dụng lý thuyết dịch để so sánh với tiếng mẹ đẻ, học viên có thể dễ dàng hình dung và áp dụng chúng chính xác hơn.

Dịch thuật cũng hữu ích trong việc giúp học viên nắm bắt các cấu trúc câu đặc biệt, như câu bị động, câu điều kiện hay mệnh đề quan hệ. Việc hiểu rõ những cấu trúc này sẽ giúp học viên áp dụng chính xác hơn trong quá trình viết và nói.

4.3. Hỗ trợ phân tích văn bản dịch thuật chuyên sâu

Trong các lớp học chuyên sâu về dịch thuật hoặc nghiên cứu ngôn ngữ, lý thuyết dịch đóng vai trò cốt lõi. Khi học viên cần phân tích, so sánh và đánh giá các bản dịch, việc sử dụng lý thuyết dịch trong lớp giúp họ hiểu rõ hơn về sự khác biệt giữa hai ngôn ngữ và cách truyền tải ý nghĩa một cách chính xác nhất.

Các lớp học dịch thuật chuyên nghiệp thường yêu cầu học viên không chỉ biết dịch một cách chính xác mà còn phải hiểu được bối cảnh văn hóa, sắc thái ngôn ngữ và phong cách của từng loại văn bản. Trong trường hợp này, lý thuyết dịch không chỉ giúp học viên trau dồi kỹ năng dịch mà còn nâng cao khả năng sử dụng ngôn ngữ một cách linh hoạt và hiệu quả.

 

5. Khi nào không nên sử dụng lý thuyết dịch trong lớp?

Mặc dù lý thuyết dịch có nhiều lợi ích, nhưng nếu sử dụng không đúng lúc, nó có thể trở thành một trở ngại trong quá trình học tập. Một số tình huống trong lớp học đòi hỏi học viên phải tư duy bằng ngôn ngữ đích thay vì dựa vào dịch thuật. Việc lạm dụng lý thuyết dịch có thể ảnh hưởng tiêu cực đến khả năng giao tiếp và tư duy ngôn ngữ của học viên.

5.1. Trong lớp học giao tiếp và phản xạ ngôn ngữ

Những lớp học tập trung vào kỹ năng giao tiếp yêu cầu học viên sử dụng ngôn ngữ đích một cách tự nhiên và phản xạ nhanh. Nếu giáo viên áp dụng lý thuyết dịch trong lớp quá nhiều, học viên có thể mất đi cơ hội thực hành giao tiếp thực tế.

Trong các bài tập hội thoại, tranh luận hoặc thảo luận nhóm, việc sử dụng lý thuyết dịch sẽ làm gián đoạn quá trình phản xạ ngôn ngữ, khiến học viên mất thời gian suy nghĩ và dịch từng câu trước khi nói. Điều này làm giảm tính trôi chảy và sự tự nhiên trong giao tiếp, ảnh hưởng đến hiệu quả học tập.

5.2. Khi dạy kỹ năng nghe – nói

Nghe và nói là hai kỹ năng cần được phát triển thông qua việc tiếp xúc trực tiếp với ngôn ngữ đích, thay vì dựa vào dịch thuật. Khi học viên nghe một đoạn hội thoại, nếu họ cố gắng dịch từng câu sang tiếng mẹ đẻ trước khi hiểu, họ sẽ không thể theo kịp tốc độ của người nói. Điều này làm giảm khả năng hiểu ngôn ngữ một cách tự nhiên.

Tương tự, trong kỹ năng nói, việc dịch từng câu trước khi diễn đạt sẽ khiến học viên mất đi sự trôi chảy và phản xạ nhanh. Để cải thiện kỹ năng này, học viên cần luyện tập suy nghĩ bằng ngôn ngữ đích thay vì phụ thuộc vào lý thuyết dịch trong lớp.

5.3. Với học viên có trình độ trung cấp trở lên

Khi học viên đạt đến trình độ trung cấp hoặc cao hơn, họ cần học cách sử dụng ngôn ngữ đích một cách độc lập mà không cần dựa vào dịch thuật. Ở giai đoạn này, việc tiếp tục sử dụng lý thuyết dịch trong lớp có thể trở thành một rào cản, khiến học viên không thể phát triển tư duy bằng ngôn ngữ đích.

Thay vào đó, giáo viên nên khuyến khích học viên sử dụng ngữ cảnh, hình ảnh, cử chỉ hoặc các phương pháp khác để hiểu và diễn đạt ý tưởng bằng ngôn ngữ đích. Điều này giúp họ nâng cao khả năng giao tiếp một cách tự nhiên và hiệu quả hơn.

 

6. Giải pháp cân bằng giữa lý thuyết dịch và giao tiếp

Việc áp dụnglý thuyết dịch trong lớp mang lại nhiều lợi ích, nhưng nếu lạm dụng có thể ảnh hưởng đến khả năng phản xạ và tư duy bằng ngôn ngữ đích. Để tối ưu hóa quá trình giảng dạy, giáo viên cần có chiến lược hợp lý nhằm kết hợp dịch thuật với các phương pháp giảng dạy khác. Dưới đây là một số giải pháp giúp cân bằng giữa lý thuyết dịch và phát triển kỹ năng giao tiếp trong lớp.

6.1. Ứng dụng dịch thuật có chọn lọc theo mục tiêu bài học

Thay vì sử dụnglý thuyết dịch trong lớp một cách rập khuôn, giáo viên có thể áp dụng có chọn lọc theo từng mục tiêu cụ thể của bài học. Ví dụ:

  • Khi giảng dạy từ vựng mới, dịch thuật có thể giúp học viên hiểu nhanh hơn nhưng cần kết hợp với hình ảnh hoặc tình huống thực tế để tăng khả năng ghi nhớ.
  • Khi giải thích cấu trúc ngữ pháp phức tạp, giáo viên có thể dùng dịch thuật để làm rõ nghĩa nhưng sau đó khuyến khích học viên thực hành thông qua các ví dụ thực tế.
  • Với các bài đọc hiểu, dịch thuật có thể hỗ trợ phân tích văn bản nhưng học viên vẫn cần luyện tập diễn đạt lại bằng ngôn ngữ đích.

6.2. Khuyến khích tư duy ngôn ngữ thay vì dịch từng từ

Một trong những hạn chế của việc sử dụnglý thuyết dịch trong lớp là học viên có xu hướng dịch từng từ một cách máy móc, dẫn đến cách diễn đạt thiếu tự nhiên. Để khắc phục điều này, giáo viên có thể hướng dẫn học viên:

  • Tập trung vào ý nghĩa tổng thể thay vì từng từ riêng lẻ.
  • So sánh các cách diễn đạt giữa hai ngôn ngữ để tìm ra phương án phù hợp nhất.
  • Luyện tập diễn đạt lại ý tưởng bằng ngôn ngữ đích thay vì phụ thuộc vào bản dịch sát nghĩa.

6.3. Kết hợp với phương pháp giảng dạy khác để tối ưu hiệu quả

Lý thuyết dịch trong lớp không nên là phương pháp duy nhất mà cần kết hợp với các kỹ thuật giảng dạy khác để đảm bảo sự phát triển toàn diện của học viên. Một số cách kết hợp hiệu quả bao gồm:

  • Phương pháp giao tiếp (Communicative Approach): Khuyến khích học viên sử dụng ngôn ngữ đích để trao đổi, giúp cải thiện khả năng nói và phản xạ.
  • Phương pháp nhập vai (Role-play): Đặt học viên vào tình huống thực tế để họ tự tìm cách diễn đạt mà không phụ thuộc vào dịch thuật.
  • Phương pháp học qua tình huống (Task-based Learning): Sử dụng các nhiệm vụ thực tế để học viên tập trung vào việc sử dụng ngôn ngữ thay vì dịch nghĩa.

Việc cân bằng giữalý thuyết dịch trong lớp và các phương pháp giảng dạy khác sẽ giúp học viên vừa nắm vững kiến thức ngữ pháp, từ vựng, vừa phát triển kỹ năng giao tiếp một cách tự nhiên.

 

Kết luận

Việc sử dụnglý thuyết dịch trong lớp có thể mang lại nhiều lợi ích, đặc biệt là đối với người học mới hoặc khi giảng dạy các khái niệm phức tạp. Tuy nhiên, nếu lạm dụng, nó có thể trở thành rào cản trong việc phát triển tư duy bằng ngôn ngữ đích và khả năng giao tiếp tự nhiên.

Do đó, giáo viên cần có chiến lược hợp lý, chỉ sử dụng lý thuyết dịch khi cần thiết và kết hợp với các phương pháp giảng dạy hiện đại như giao tiếp, nhập vai và học qua tình huống. Một cách tiếp cận cân bằng sẽ giúp học viên không chỉ hiểu rõ cấu trúc ngôn ngữ mà còn có thể sử dụng ngôn ngữ một cách linh hoạt và hiệu quả trong thực tế.

 

Về ETP TESOL

Hãy chia sẻ thắc mắc của bạn đến chuyên mục ‘Thầy cô hỏi, ETP TESOL trả lời’ để được nhận ngay sự giải đáp và hỗ trợ từ đội ngũ giảng viên chuyên nghiệp giàu kinh nghiệm của ETP TESOL. Gửi câu hỏi tại https://bit.ly/YOUask_ETPTESOLanswer và cùng nhau nâng cao chất lượng giảng dạy tiếng Anh của mình nhé!

Buổi học phát âm tại ETP

basic

ETP TESOL DẪN ĐẦU XU HƯỚNG GIẢNG DẠY BẰNG AI

Address: 16D Nguyễn Văn Giai, Phường Đa Kao, Quận 1, HCM

Phone: 0986.477.756

Email: office@etp-tesol.edu.vn

Hãy ‘Like’ fanpage: ETP TESOL ngay để theo dõi những thông tin mới nhất và hữu ích về TESOL và các cơ hội việc làm hấp dẫn.

Messenger 096.786.7756 ETP HCM ETP HCM ETP Hanoi Tư Vấn Miễn Phí

    Tư vấn ngay